| |||
Освенцим ( пер. Е.Витковского ) |
Об этом ветер говорит сурово,
не ведая, о чем его рассказ. Нет никого, кто помнил бы о Вас, и ныне я твержу об этом снова. Расстаял в воздухе замолкший глас, о том, что было - ни строки, ни слова : из тьмы кромешной не расслышать зова. Последний отсвет памяти погас. Вагон оцеплен в дальнем тупике, на рельсах смерти брошен и забыт. Ждать - тяжело, надеяться - напрасно. И надпись, мелом на дверной доске, начертанная четко и бесстрастно о пункте назначенья говорит. |
Биографическая справка |
Геррит Ахтерберг(1905 - 1962) - нидерладский поэт.Был учителем, государственным служащим.На русский язык его стихи практически не переводились, кроме нескольких стихотворений в ряде поэтических сборников. |
Источник |
Во имя жизни : Зарубежные поэты о мире. - Москва : Правда, 1984. |
пишите ! |