ГЕРРИТ АХТЕРБЕРГ  


Освенцим ( пер. Е.Витковского )
Об этом ветер говорит сурово,
не ведая, о чем его рассказ.
Нет никого, кто помнил бы о Вас,
и ныне я твержу об этом снова.

Расстаял в воздухе замолкший глас,
о том, что было - ни строки, ни слова :
из тьмы кромешной не расслышать зова.
Последний отсвет памяти погас.

Вагон оцеплен в дальнем тупике,
на рельсах смерти брошен и забыт.
Ждать - тяжело, надеяться - напрасно.

И надпись, мелом на дверной доске,
начертанная четко и бесстрастно
о пункте назначенья говорит.


Биографическая справка
Геррит Ахтерберг(1905 - 1962) - нидерладский поэт.Был учителем, государственным служащим.На русский язык его стихи практически не переводились, кроме нескольких стихотворений в ряде поэтических сборников.


Источник
Во имя жизни : Зарубежные поэты о мире. - Москва : Правда, 1984.


пишите !


 

Hosted by uCoz